Computerized treasure of the French language

Article

January 23, 2022

The computerized Trésor de la langue française, commonly abbreviated by the acronym TLFi, is the computerized version of the Trésor de la langue française (TLF), which is a dictionary of the French language from the 19th and 20th centuries, printed in sixteen volumes, published between 1971 and 1994. It has been available for free since 2002 on the web and was published on CD-ROM in 2004.

History

The Trésor de la langue française was first put online in the early 1990s at the Institut National de la Langue Française (INaLF), with the participation of Alain Rey and Bernard Cerquiglini. The dictionary is presented directly online, without modification or update. In 2001, the merger of INaLF and LANDISCO (Langue Discours Cognition - Nancy 2 University) gave birth to the Analysis and computer processing of the French language laboratory (ATILF), a joint research unit associated with the CNRS and the university of Lorraine. On November 5, 2004, the TLFi becomes available on CD-ROM for Windows and Mac OS X.

Description

The dictionary is the result of the semantic analysis of the Trésor de la langue française and its breakdown into several areas: definitions, examples of use, semantic and lexical indications. The TLFi contains definitions, literary extracts where the searched word appears, technical field indicators, semantic, etymological, historical, grammatical and stylistic indicators, uses and jobs, synonyms and antonyms and analyzes the hierarchical relationships linking these objects. . It was composed of elementary objects (definitions, examples, technical field indicators, etc.) allowing a complex search at three levels: “article by article” visualization, with the possibility of searching for specific information (definitions, syntagms); assisted search allowing, for example, to search for words of English origin, or associated with a particular field (aviation), or characteristics of regionalism (specific to Canada); complex queries, with the possibility, for example, of extracting only the vocabulary of a sub-domain corresponding to two specific characters. The content of the TLFi corresponds to that of the TLF in its first edition, completed in 1994, and the ATILF indicates on its site that "it is not intended to be updated". Computerization of the TLF Supplement is in progress and accessible as is. In addition to existing errors in the original printed version, the computerized content contains anomalies due to transcription errors.

References

See also

Bibliography

Sabine Albert, "Computerization of the Treasury of the French language: perspectives offered for the study of borrowings", Ela. Studies in Applied Linguistics, no. 156, April 2009, p. 491-498 (read online) Pascale Bernard, Jacques Dendien, Josette Lecomte and Jean-Marie Pierrel, “ATILF resources for lexical and textual analysis: TLFi, Frantext and the Stella software”, JADT 2002: 6th International Textual Data Analysis Days ,‎ 2002 (read online [PDF])

Related Articles

Treasure of the French language Analysis and computer processing of the French language National Center for Textual and Lexical Resources (CNRTL)

External links

Presentation of the TLFi on the ATILF website Direct access to the TLFi on the ATILF website Access to the TLF on the lexical portal site of the CNRTL Information sciences and libraries Digital publishing portal French language and Francophonie Database portal

INSERT INTO `wiki_article`(`id`, `article_id`, `title`, `article`, `img_url`) VALUES ('NULL()','Trésor_de_la_langue_française_informatisé','Computerized treasure of the French language','Access to the TLF on the lexical portal site of the CNRTL Information sciences and libraries Digital publishing portal French language and Francophonie Database portal','')