History of Slavyanobolgarskaya

Article

October 25, 2021

Istria Slavyanobulgarskaya (Историѧ славѣноболгарскаѧ), in modern Bulgarian: Istoria Slavyanobalgarska (История славянобългарска), ie “Slavic-Bulgarian history” It first appeared in print in 1844, courtesy of the Buda printing house. The era of Bulgarian rebirth literature dates back to the completion of the manuscript of the book. The phrase "Bulgarians, learn your own languages!" History and characteristics Hilendarski got his name from the monastery where he lived as a monk, here because of the national feelings of his Greek and Serbian fellow monks, he decided to put Bulgarian history on paper to awaken patriotism in the people and not be ashamed of their nationality. He did a lot of research, travel, and collected legends for his work. The completed work was not only born in the language of the people, but also drew attention to the fact that the Bulgarian people were in danger of being Greekized. The first work of the new Bulgarian literature is therefore Slavic-Bulgarian history, which also mentions Hungarians in several places. Paisi also aimed his work to prove to his fellow monks of other nationalities that the Bulgarian people were on an equal footing with other Balkan peoples. As a history book, the work should only be taken seriously to a certain extent, for Paissi has indiscriminately taken data and communications from his source works and, according to the medieval approach, characterizes many events as the will of God. However, the book is significant not only as an age document, but also in that it was the first Bulgarian work to reflect on historical events on the basis of a predetermined concept and to encourage patriotism. The book’s view of history is romantic, praising the various virtues of the Bulgarian people, yet not contemptuous or hateful towards Serbs and Greeks, much more urging us to work together to get rid of Ottoman oppression. The author criticizes the thinking that many Bulgarians have chosen to Greekize, send their children to Greek schools, speak Greek and change their name as well. He argues that there are more educated peoples than the Greeks, yet they do not adopt the language and customs of others. Bulgarians should not be ashamed to be Bulgarians. Paisy explains in his work that the Bulgarians are also educated Slavs, so there is no reason to be ashamed. At the same time, the book does not blame the entire Bulgarian people, but the merchants and chorajjas (officials) who gave up their Bulgarians in the hope of financial gain. His view of history is people-centered, with little recognition of few rulers. It was a conscious decision on his part, so he wanted to reach as wide a layer as possible. His language was also ordinary, written in the vernacular, which also makes him stand out from the Bulgarian documents, as the monks of copying and writing had previously adhered to the Old Church Slavonic language. Although details were first published in print in 1844, courtesy of the Buda printing house, the book traveled throughout Bulgaria in the form of hand copies. The book is kept in the library on Mount Athos, in the Zograf Monastery, where Paissi finished the work at the time. The book was stolen from here by the Bulgarian secret service in 1985 as part of an operation called Operation Marathon. In 1997, it was returned to the monastery by President Petar Styanov.

Notes

Resources

↑ Juhász – Sipos: Péter Juhász - István Sipos. History of Bulgarian literature. Budapest: Gondolat Kiadó (1966) ↑ Farkas: Farkas Mátika Baráthi: The History of Bulgarian Literature. ELTE BTK Slavic and

INSERT INTO `wiki_article`(`id`, `article_id`, `title`, `article`, `img_url`) VALUES ('NULL()','Isztorija_szlavjanobolgarszkaja','History of Slavyanobolgarskaya','ELTE BTK Slavic and','https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/23/Istoriya-slavyanobulgarska.jpg')